역식자 코멘트


처음 봤을 때에는 피식하고 웃었습니다만...

이걸 역질해야 한다고 생각했을때 얼굴이 굳고 웃음이 사라졌습니다.


하지마 사토리 코이시의 원문은 やめなさとり こいし(야메나사토리 코이시)

원래는 やめなさい, こいし(야메나사이 코이시) 라고 하려던 모양인데...

혀가 꼬였는지 뭔가 딴생각을 했는지 저 따구로 말했나 보네요.


랄까 그걸 또 굳이 지적하면서 놀리는 코이시 인성...



원제 : -


작가 : ゆぬき うた


역식자 : 제네카린


출연 : 코메이지 사토리 , 코메이지 코이시


'귀여움/가벼움' 카테고리의 다른 글


  • 지나가던사람
    2017.02.28 19:42
    이걸 한국어로 적절하게 번역하면 진짜 번역의 신이다. ㄷㄷ
    • sniperrifle
      2017.02.28 20:01
      역자의힘
  • 심심한 인간
    2017.02.28 21:09
    ㅋㅋㅋㅋ
  • Scar
    2017.02.28 21:35
    말실수는 두고두고 써야제맛
    • sniperrifle
      2017.03.01 02:21
      으아아악 그마나아앙ㄴ
  • 김상범
    2017.02.28 21:37
    다쟈레 번역의 최후
  • 플랑코이지지파
    2017.02.28 22:19
    수백년은 쓸 술안주로군요
    • sniperrifle
      2017.03.01 02:22
      수백..년..
  • ㅁㅁㅁㅁ
    2017.03.13 23:07
    의역으로 하지마 사토시...는 어떨까요 ㅋㅋ
    아님 하지마 코이시지 코이시....
    • sniperrifle
      2017.03.15 01:13
      으음 뭐 ^~^ㅋㅋ